TPRS España helene colinet

¿Qué es TPRS (Teaching Proficiency through Reading and Storytelling)?

 

Muy Buenos días compañer@!

¿TPRS? Otra cosa rara…. ¿Pero quién es esta profe? ( Quizás es lo que piensas ahora).

El otro día te contaba el secreto de mis clases: enseñar con input comprensible. Lo había oído muchas veces durante mis clases de adquisición de segundas lenguas en la universidad pero allí te sueltan tantas teorías que solo te preocupas por aprobar el examen…

  1. El principio de todo

Llegué otra vez a interesarme al input comprensible a través del Dr. Krashen y del TPRS©. Una amiga, profesora de español en EE UU, me explico que ella usaba TPRS. Al principio me sonó a una especie de secta o algo similar.

Pero me intrigaba.

Me sentía desmotivada en mis clases.

Tenía la sensación de haberle dado la vuelta a todo tipo de actividades.

Asistía a un montón de formaciones de PLB, inteligencia emocional, flipped classroom y todo lo que está de moda ahora. Pero realmente, no tenía nunguna estrategia práctica para enseñar idiomas a adolescentes y más que todo: despertar interés en todos mis alumnos.

Entonces investigué, me formé, me sigo formando, pruebo cosas en mis clases y no ha habido ninguna vuelta atrás desde entonces.

Empecé con TPRS© y luego amplié al input comprensible.

2. T.P.R.S.: Teaching Proficiency through Reading and Storytelling

T.P.R.S.© significa Teaching Proficiency Through Reading and Storytelling.

Blaine Ray, profesor de español en E.E. U.U., creo esta metodología para enseñar idiomas. Viendo que sus alumnos no prestaban atención en la clase y que no aprendían mucho, empezó a leer sobre adquisición de segundas lenguas.

Primero uso T.P.R. (Total Physical Response) del profesor James Asher. Le funcionó muy bien pero trás  un tiempo, no sabía cómo seguir adelante con el nivel de los alumnos. Básicamente aprendían órdenes. Descubrió que si cambiaba el verbo a  otro modo, podía empezar a contar historias.

Y empezó a leer los trabajos del profesor Stephen Kraschen (input comprensible).

Antes de ser capaces de hablar, han sido expuestos a muchas palabras. Para adquirir un segundo idioma es el mismo principio: los alumnos tienen que estar expuestos a mucho input (leer y escuchar). Mezclando con el método TPR, Blaine inventó el TPRS.

No obstante no se trata de leer historias a los alumnos y basta. Es un poco más complejo que esto. Hay estrategias que implementar para usar TPRS. Ya no se trata de enseñar por lista de vocabulario o reglas gramáticas, sino por estructuras que se usan en contexto (contexto que interesa a los alumnos).

Durante los últimos años, muchos profesores han empezando a usar TPRS y entonces, han aportado su grano de arena creando nuevas actividades.

3. Lo que es para mí enseñar con TPRS y input comprensible:

  • una manera de gestionar la clase de manera inteligente emocionalmente;
  • interesar a los alumnos al contenido de las clases, a TODOS;
  • que los alumnos adquieran el idioma –> clases de alto impacto;
  • que me lo pasé bien en las clases porque no hay una que siga igual;
  • se adapta totalmente a los alumnos;
  • no volver a repetir una y otra vez la misma lección sobre Passé Composé;
  • crear un muy bien ambiente en las clases
  • sobre todo disfrutar!

Más que metodología me gusta más usar la palabra “estrategia“. Porque se adapta a la personalidad de cada profesor: no hace falta ser payaso, pero te va bien también si lo eres. Además se adapta a la personalidad de tus alumnos. Es un win-win.

Sería  una filosofía de enseñar. Últimamente, veo muchas reflexiones sobre lo que hay que dar en un cole y como.

Pero una vez delante de los alumnos, no es tan fácil encontrar algo que  va a interesar a los alumnos y que dará resultados de alto impacto.

¡TPRS e enseñar con input comprensible te dará muchas llaves en mano para tener una clase de idioma con éxito!

Si quieres saber más en concreto cómo se desarolla una clase, dejame un comentario.

Feliz semana!

4 Comentarios
  • Esther
    Publicado a las 08:57h, 02 junio Responder

    Hola soy profesora de francés en un instituto de secundaria. Quiero cambiar mis clases pero no sé como hacerlo, buscando en Internet he encontrado tu página y estoy entusiasmada. Me gustaría saber más sobre cómo poner en práctica todo esto en el aula.
    Muchas gracias por compartir tu trabajo.

    • Hélène Colinet
      Publicado a las 14:17h, 02 junio Responder

      Muchas gracias Esther por tus palabras. Estoy preparando un mini e-book gratuito para profes que quieran empezar con el storytelling en clase de idiomas porqué creo que es una buena manera de empezar el cambio y seguir entusiasmada. Lo mandaré a todos los que se han suscritos al blog. Luego, puedes leer el libro de Blaine Ray, TPRS. Tendrás muchisíma información en este libro. Espero verte de nuevo por aquí! Hélène

  • marta
    Publicado a las 20:28h, 21 junio Responder

    Me ha encantado las cositas que cuentas. Algo me suenan y algo estoy aplicando en mis clases. Y me encantaría que me contaras cómo desarrollas las clases.
    Mil gracias.

    • Hélène
      Publicado a las 07:30h, 23 junio Responder

      Muchas gracias Marta por tu comentario. Estoy intentando mirar si mi cole me dejaría gravar una clase porque viéndolo es mucho más efectivo que explicarlo. Feliz verano!

Publicar un comentario

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies
A %d blogueros les gusta esto: