Hace unos meses leí un artículo muy interesante sobre cómo explicar a sus jefes y padres de alumnos las estrategias TPRS e input comprensible que usamos en clase de idiomas.
Podéis leer el artículo original aquí.
He hecho una traducción libre de cómo lo podemos explicar en España.
__________________
Querido Padre de…. / Jefe de estudios,
Nuestros alumnos siguen clases de Inglés/Francés/Alemán. La didáctica de los idiomas ha cambiado mucho desde que usted y yo fuimos al colegio. Entonces, me parecía interesante hacerle saber que estrategias uso en clase para ayudar a nuestros alumnos a adquirir el idioma.
Durante nuestras clases, adquirimos el idioma usando el Storytelling. Es decir inventando historias.
Yo les proveo el inglés/Francés/alemán y los alumnos añaden detalles a las historias. Actuamos estas historias (incluyendo diálogos), respondemos oralmente a preguntas sobre estas historias; y luego, leemos versiones diferentesde las historias para reciclar el vocabulario aprendido.
Miramos también videos en Inglés/Francés/Alemán, de las cuales conversamos.
Leemos novelas escritas a propósito para alumnos.
Nuestro objetico: proveer mucho inglés/francés/alemán hablado e escrito que los alumnos entienden. Re-usamos estas palabras una y otra vez para que los alumnos se sienten cómodos con el inglés/francés/alemán y que tengan oportunidades de entender las palabras y la gramática.
Conocemos las últimas investigaciones lingüísticas sobre el input comprensible – mensajes interesantes que se entienden- del idioma que adquirimos. Usando el input comprensible, se nos permite adquirir inconscientemente y fácilmente a la vez vocabulario y gramática.
Resulta que estas fichas de gramática y diálogos pre-diseñados que hicimos cuando estudiábamos en el colegio, no nos ayudan mucho para hablar con fluidez el idioma. Leer e escuchar en el idioma hace mucho más tanto para adultos como para niños.
Si nuestros alumnos atienden las clases a menudo y están atentos, se puede esperar que entiendan el Inglés/francés/alemán y (un poco más tarde) empiezan a hablarlo, inicialmente con palabras y luego con frases más complejas, al igual que un niño pequeño adquiero su lengua materna.
Es el proceso natural de adquisición de lenguas: necesitamos mucho input de inglés/francés/alemán antes de poder hablarlo.
Si quiere ayudar a su hijo/a o nuestros alumnos a adquirir más inglés/francés/alemán, puede hacer algunas de estas actividades:
- Mirar videos interesantes en inglés/francés/alemán con subtítulos en el idioma (para mantener el idioma comprensible)
- Leer cualquier cosa que sea a la vez interesante y fácil de entender n inglés/francés/alemán
- Usar aplicaciones como Duolingo, Babel, etc.; siempre que sean interesantes y comprensibles.
- Re-leer las historias que hacemos en clase y pedirle una traducción.
Al final de 2 ESO, los alumnos tendrán que ser capaces de:
- redactar textos de unos 300 palabras (sin recurrir a notas o diccionarios) en una hora;
- entender una conversación o un texto básico;
- contestar a unas preguntas sobre ellos y su entorno.
____________________
¿Qué te parece?
De momento, las únicas personas a las que he tenido que explicar algo sobre TPRS e input comprensible son los otros profesores.
¿Has empezado ya a usar el Storytelling en tus clases?
¿Cómo te va? Déjamelo saber en la sección de comentarios.
Comparte esto:
- Haz clic para imprimir (Se abre en una ventana nueva)
- Haz clic para enviar un enlace por correo electrónico a un amigo (Se abre en una ventana nueva)
- Haz clic para compartir en Twitter (Se abre en una ventana nueva)
- Haz clic para compartir en Facebook (Se abre en una ventana nueva)
- Haz clic para compartir en LinkedIn (Se abre en una ventana nueva)
- Haz clic para compartir en Pinterest (Se abre en una ventana nueva)
- Haz clic para compartir en WhatsApp (Se abre en una ventana nueva)